Жиденова А.

Анастасия Жиденова

(профессиональный переводчик, г. Омск)

[email protected]

 

Молодая девушка с тёмными волосами на фоне зелениСколько помню себя, меня всегда очаровывала тайна заморских языков. Всегда интересовали вопросы о них, которые так и сыпались: «в чем причина многообразия?», «что скрывается за тем или иным словом?», «какие славные традиции и обычаи сопровождают страстных говорливых испанцев или сдержанных гордых англичан?» 

Иностранные языки в современном мире «окружают» нас повсеместно: общение молодёжи не обходится без словечек из английского, зарубежный кинематограф ставит перед выбором — довольствоваться переводом или смотреть фильм в оригинале, качество восприятия которого всегда выше любого, даже самого замечательного дубляжа. А экзотические страны, которые манят нас со всех витрин? Думаю, что польза от знания иностранного языка для всех очевидна. Но для меня главное даже не это — самое приятное в том, что есть возможность делиться сокровенным знанием и расшифровывать «тайные манускрипты», приносить благо людям.

Перевод с одного языка на другой — это не просто один из способов передачи информации, а настоящее искусство. И высший пилотаж — художественный перевод. Эта работа достойная поэта — нанизывать лингвистические бусинки на тонкую нить сюжета — одна сверкнёт яркой метафорой, другая одарит переосмыслением сюжета. Переводчик вовсе не посягает на оригинальность текста, но при этом создаёт качественно новое творение.

Отдельно хочется отметить — хорошее знание иностранного языка ещё не является гарантией качественного перевода. Когда речь идет о сложнейшей технической тематике, требуется гораздо большее. Чтобы перевести текст о нефтяных скважинах, нужно владеть сложившейся терминологией и понимать, как происходит процесс бурения. Чтобы перевести инструкцию к медицинскому оборудованию, важно знать не только основные технические моменты, но и анатомию человеческого организма. 

Я делаю художественный перевод статей для студии ландшафтного дизайна «Яринич Дизайн», который Вы можете посмотреть в специальном разделе. Я горжусь проделанной работой — выполняю её с душой, стараюсь передать миропонимание авторов, донести их ощущения до англоязычного читателя.

И переводческая деятельность — не просто работа, а моё любимое занятие. Если и Вам нужен грамотный перевод, который легко и приятно читать, то всегда буду рада помочь.

Дистанционное ландшафтное проектирование

Дистанционное (удалённое) ландшафтное проектирование

Дистанционное (удалённое) ландшафтное проектирование

Дистанционное (удалённое) ландшафтное проектирование

16+

Яндекс.Метрика